Outro dia estava passando na rua e vi pichado em um muro: "All your base are belong to us!". Achei mó engraçado e fui contar para meu irmão, que não sabia o que significava isso.. Fui então contar pra minha mãe, que é programadora, e ficou na mesmice. Você aí sabe o que é isso?
Pois bem, o termo All Your Base Are Belong To Us ou mesmo AYBABTU é um meme que surgiu de uma tradução mal feita do japonês para o inglês do jogo Zero Wing, lançado em 1989. O que aconteu pra surgir o termo foi uma coisa absurdamente simples. Ao traduzirem o jogo, surgiram em algumas partes erros de transliteração. A parte mais famosa que foi traduzida completamente errada foi em uma aparição do vilão CATS. Veja abaixo a fala e a sua tradução para o português.
Para quem sabe inglês: Vai ver que quem traduziu ou deveria estar praticamente indo pegar um trem ou tinha um compromisso inadiável com sua amante, decidiu traduzir rapidamente e literalmente 'tacou o pau no gato'.
Para quem não sabe inglês: Se você ler a tradução em português vai ver o quanto a pessoa que traduziu sabe falar inglês. Pior que a redação do bombado da sua sala de aula.
Pra quem sabe japonês: Leia abaixo e nos ajude a desvendar este mistério, risos!
Entendido o que é o AYBABTU, veja as aparições mais engraçadas deste meme! A frase foi pintada com grafite em várias estruturas, tais como uma antiga ponte de trem sobre o Rio Connecticut entre Hadley e Massachusetts, uma área com várias faculdades na vizinhança. Um ticker de notícias no canal de televisão News 14 Carolina, da Carolina do Norte, foi até "hackeado" para exibir a mensagem na televisão.
No episódio de Futurama, Anthologia de Interesses 2, um invasor espacial do planeta Nintendu 64 exclama esta frase no final do segundo ato, quando Fry pede à "Máquina e-se" para simular como seria a vida se não houvesse mais vídeo game.
Em 1 de abril de 2003, em Sturgis, Michigan, sete homens de 17 a 20 anos colocaram placas em toda a cidade que diziam "All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time". Eles disseram que estavam fazendo uma piada de 1° de abril, imitando a famosa animação em Flash que retratou o slogan onipresente. Não foram muitas as pessoas que viram as placas que entenderam a piada. Muitos moradores ficaram zangados quando as placas apareceram enquanto os EUA estavam na guerra do Iraque de 2003 e o chefe de polícia Eugene Alli disse que as placas poderiam ser "uma ameaça de terroristas da fronteira, dependendo no que alguém interpreta do seu significado".
Em 24 de Outubro de 2003, na cidade de Union City, na Califórnia, dois estudantes de 16 e 17 anos usaram fita adesiva para fixar a frase "All your base are belong to us" em várias paredes do colégio local. A diretoria, que não entendeu a frase, entrou em pânico e fechou o colégio. Essa brincadeira foi repetida em 1 de Abril de 2005 na "Half Hollow Hills High School West", um colégio da cidade de Dix Hills, no Estado de Nova Iorque. Entretanto, a diretoria e os faxineiros retiraram os cartazes.
Em um episódio de Who Wants to Be a Millionaire que foi ao air durante 2001, Regis Philbin fez a pergunta: "Qual das seguintes palavras é um SUBSTANTIVO?" As quatro opções que apareciam na tela eram a) todo b) seu c) base, e d) pertence.
Pois bem, o termo All Your Base Are Belong To Us ou mesmo AYBABTU é um meme que surgiu de uma tradução mal feita do japonês para o inglês do jogo Zero Wing, lançado em 1989. O que aconteu pra surgir o termo foi uma coisa absurdamente simples. Ao traduzirem o jogo, surgiram em algumas partes erros de transliteração. A parte mais famosa que foi traduzida completamente errada foi em uma aparição do vilão CATS. Veja abaixo a fala e a sua tradução para o português.
In A.D. 2101
War was beginning.
Captain: What happen ?--------------------------------------------------------------------------------------
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What !
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you !!
CATS: How are you gentlemen !!
CATS: All your base are belong to us.
CATS: You are on the way to destruction.
Captain: What you say !!
CATS: You have no chance to survive make your time.
CATS: Ha Ha Ha Ha ....
Operator: Captain !!
Captain: Take off every 'Zig' !!
Operator: You know what you doing.
Captain: Move 'Zig'.
Captain: For great justice.
Em 2101 D.C.
Guerra estava começando.
Capitão: Que acontece ?
Mecânico: Alguém instala nós a bomba.
Operador: Nós tem sinal.
Capitão: Quê !
Operador: Tela principal ligar.
Capitão: É você !!
CATS: Como estão cavalheiros !!
CATS: Toda sua base são pertencem a nós.
CATS: Vocês estão no caminho da destruição.
Capitão: Que você diz !
CATS: Vocês não tem chance de sobreviver façam seu tempo.
CATS: Ha Ha Ha Ha....
Operador: Capitão!!
Capitão: Decole todo Zig.
Operador: Você sabe o que você fazendo.
Capitão: Mova Zig.
Capitão: Para grande justiça.
Para quem sabe inglês: Vai ver que quem traduziu ou deveria estar praticamente indo pegar um trem ou tinha um compromisso inadiável com sua amante, decidiu traduzir rapidamente e literalmente 'tacou o pau no gato'.
Para quem não sabe inglês: Se você ler a tradução em português vai ver o quanto a pessoa que traduziu sabe falar inglês. Pior que a redação do bombado da sua sala de aula.
Pra quem sabe japonês: Leia abaixo e nos ajude a desvendar este mistério, risos!
西暦2101年
戦いは始まった。
艦長:一体どうしたと言んだ [sic]!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
通信士:艦長!通信が入りました!
艦長:なにっ!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
艦長:おっお前は!!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
艦長:ばっばかなっ・・・!
CATS:君達のご協力には感謝する。
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
通信士:艦長・・・。
艦長:ZIG全機に発進命令!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・。
艦長:我々の未来に希望を・・・
艦長:たのむぞ。ZIG!!
Entendido o que é o AYBABTU, veja as aparições mais engraçadas deste meme! A frase foi pintada com grafite em várias estruturas, tais como uma antiga ponte de trem sobre o Rio Connecticut entre Hadley e Massachusetts, uma área com várias faculdades na vizinhança. Um ticker de notícias no canal de televisão News 14 Carolina, da Carolina do Norte, foi até "hackeado" para exibir a mensagem na televisão.
No episódio de Futurama, Anthologia de Interesses 2, um invasor espacial do planeta Nintendu 64 exclama esta frase no final do segundo ato, quando Fry pede à "Máquina e-se" para simular como seria a vida se não houvesse mais vídeo game.
Em 1 de abril de 2003, em Sturgis, Michigan, sete homens de 17 a 20 anos colocaram placas em toda a cidade que diziam "All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time". Eles disseram que estavam fazendo uma piada de 1° de abril, imitando a famosa animação em Flash que retratou o slogan onipresente. Não foram muitas as pessoas que viram as placas que entenderam a piada. Muitos moradores ficaram zangados quando as placas apareceram enquanto os EUA estavam na guerra do Iraque de 2003 e o chefe de polícia Eugene Alli disse que as placas poderiam ser "uma ameaça de terroristas da fronteira, dependendo no que alguém interpreta do seu significado".
Em 24 de Outubro de 2003, na cidade de Union City, na Califórnia, dois estudantes de 16 e 17 anos usaram fita adesiva para fixar a frase "All your base are belong to us" em várias paredes do colégio local. A diretoria, que não entendeu a frase, entrou em pânico e fechou o colégio. Essa brincadeira foi repetida em 1 de Abril de 2005 na "Half Hollow Hills High School West", um colégio da cidade de Dix Hills, no Estado de Nova Iorque. Entretanto, a diretoria e os faxineiros retiraram os cartazes.
Em um episódio de Who Wants to Be a Millionaire que foi ao air durante 2001, Regis Philbin fez a pergunta: "Qual das seguintes palavras é um SUBSTANTIVO?" As quatro opções que apareciam na tela eram a) todo b) seu c) base, e d) pertence.
É isso, semana que vem tem mais!
Cookie
Nenhum comentário:
Postar um comentário